Expressions idiomatiques avec le mot coeur
🟡 Voici des expressions fréquentes en français qui contiennent le mot « coeur ».
🟡Regardez la vidéo, lisez la liste des expressions et essayez de les mémoriser.
⚠️ Il n’est pas utile de toutes les utiliser mais vous devez les comprendre quand quelqu’un les utilise.
Avoir mal au cœur – Éprouver une sensation de nausée, de malaise, ou de tristesse.
Exemple : Le manège l’a rendu malade, il a eu mal au coeur.
(The carousel made him sick, he had a stomachache. Note that the translation of « mal au coeur » is literally « heartache », but in the context it is more accurately translated as « stomachache ».)
Avoir le cœur sur la main – Être généreux, avoir une grande capacité à aider les autres.
Exemple : Elle donne toujours de l’argent aux gens dans le besoin, elle a vraiment le coeur sur la main.
(She always gives money to people in need, she really has a heart of gold.)
Faire mal au cœur – Causer une douleur morale, émotionnelle.
Exemple : Ca fait mal au cœur de voir cette entreprise locale mettre la clé sous la porte.
(It’s heartbreaking to see this local business close its doors.)
Avoir un cœur d’artichaut – Être facilement amoureux, tomber amoureux facilement et souvent.
Exemple : Il est tombée amoureux de sa voisine, il a vraiment un cœur d’artichaut.
(He fell in love with his neighbor, he really has a soft spot for women.)
Avoir le coeur serré – Être triste.
Exemple : Elle a eu le coeur serré quand elle a vu ce chien abandonné.
(She had a heavy heart when she saw that abandoned dog.
The idiomatic expression « le cœur serré » is literally translated as « the heart tightened », but in this context it is more accurately translated as « a heavy heart » or « a feeling of sadness or sympathy ».)
Avoir le cœur léger – Être heureux, avoir un sentiment de joie et de légèreté.
Exemple : Elle a eu une bonne nouvelle aujourd’hui, elle a le coeur léger.
(She received good news today, she has a light heart. »
The idiomatic expression « le cœur léger » is literally translated as « the heart light », but in this context it is more accurately translated as « a feeling of happiness or relief ».)
Avoir le cœur brisé – Être profondément triste suite à une perte ou une déception
amoureuse.
Exemple : Il a rompu avec sa petite amie, il a le coeur brisé.
(He broke up with his girlfriend, his heart is broken.)
Mettre du coeur à l’ouvrage – Être courageux, persévérant et travailler avec passion.
Exemple : Elle travaille dur et avec enthousiasme, elle met vraiment du coeur à l’ouvrage.
(She works hard and with enthusiasm, she really puts her heart into her work, she works with enthusiasm and dedication.)
Avoir le coeur qui bat la chamade – Être nerveux ou anxieux, très ému. Avoir le
cœur qui bat rapidement.
Exemple : Elle a vu son amoureux et son coeur a commencé à battre la chamade.
(She saw her crush and her heart started beating rapidly.)
Avoir le coeur en fête – Être très heureux, avoir un sentiment de joie intense.
Exemple : Nous avons remporté le championnat et nous avons tous le cœur en fête ce soir !
(We won the championship and we all have our hearts filled with joy
tonight!)
Être sans cœur – Être insensible, ne pas avoir de compassion pour les autres.
Exemple : Il a refusé de donner une pièce à l’homme sans-abri, il est vraiment sans cœur.
(He refused to give a coin to the homeless man, he is really heartless.)
Une peine de cœur – Un chagrin d’amour.
Exemple : Il a eu beaucoup de peines de coeur dans sa vie.
(He’s had a lot of heartache in his life.)
Apprendre quelque chose par cœur – Mémoriser quelque chose de manière à pouvoir le réciter sans l’aide de notes ou de supports.
Exemple : Pour réussir à l’examen, il faut apprendre les formules par cœur.
(To succeed in the exam, you need to memorize the formulas by heart.)
Tenir à coeur – Accorder de l’importance à quelque chose ou quelqu’un, en prendre soin.
Exemple : Ce projet me tient vraiment à cœur, je vais tout faire pour le réussir.
(This project is really important to me, I will do everything I can to make it a success.)
Avoir le cœur gros, le cœur lourd – Être triste
Exemple : Elle avait le cœur gros en quittant ses amis pour déménager dans une autre ville.
(She had a heavy heart when leaving her friends to move to another city.)
Join our online French online school now !
and progress quickly in French.
Avoir un coup de cœur – Aimer quelque chose instantanément.
Exemple : J’ai eu un coup de cœur pour cette maison dès que je l’ai vue.
(I fell in love with this house as soon as I saw it.)
Faire quelque chose avec cœur – Faire quelque chose avec passion, impliquer ses sentiments dans son action.
Exemple : Elle a cuisiné le repas avec beaucoup de cœur, c’était délicieux.
(She cooked the meal with a lot of heart, it was delicious.)
De tout son coeur – Faire quelque chose avec une grande sincérité, avec toute l’énergie et l’enthousiasme que l’on peut y mettre.
Exemple : Elle a chanté de tout son cœur lors du concert de charité pour les enfants malades.
(She sang with all her heart at the charity concert for sick children.)
De bon cœur – Avec plaisir, volontiers, de manière généreuse.
Exemple : Elle a accepté de nous aider de bon cœur.
(She agreed to help us willingly.)
Avoir un cœur de pierre – Être insensible, sans compassion, être incapable d’empathie.
Exemple : Il n’a pas montré de compassion pour le sans-abri, il a vraiment un cœur de pierre.
(He didn’t show any compassion for the homeless person, he really has a heart of stone, a lack of compassion or empathy.)
Avoir un coeur en or – Etre une personne très gentille et attentionnée envers les autres.
Exemple : Elle m’a offert son aide sans hésitation, elle a vraiment un coeur en or.
(She offered me her help without hesitation, she really has a heart of gold, she is generous ans kind.)
Prendre à coeur – Prendre quelque chose très au sérieux ou de manière personnelle.
Exemple : Elle a été critiquée pour son travail et elle a pris ça tellement à coeur qu’elle en est tombée malade.
(She was criticized for her work and she took it so much to heart that she got sick.)
S’en donner à coeur joie – Profiter pleinement et sans retenue d’une situation ou d’une activité qui procure du plaisir.
Exemple : Toute la journée, les enfants s’en sont donné à cœur joie dans le parc d’attractions .
(The children had a blast at the amusement park today.)
Reçois mon ebook et mes stratégies pour progresser rapidement en français !
Receive my ebook and my strategies to progress quickly in French!
Inclus: DES PROMOTIONS sur mes formations et mon école envoyées dans mes e-mails.
Great article, thanks Elsa.
Merci Dan.
Merci Elsa.
Thanks Sally.