French grammar explained
How to Say “So Far” in French Jusqu’ici, jusque-là, jusqu’à présent, jusqu’à maintenant
If you are learning French, “so far” can be confusing because French has several natural translations: jusqu’ici, jusque-là, jusqu’à présent, and jusqu’à maintenant.
To say so far in French, you can often use jusqu’ici, jusqu’à présent, or jusqu’à maintenant. In a past story, jusque-là often means “until then”.
The difference is not always strict. The most important question is the point of view: are you speaking from the present moment, or are you telling a past story?
The four main ways to say “so far” in French
These expressions are close, and in many sentences, more than one option is possible. Still, each one has a natural tendency.
Jusqu’ici
Very useful and neutral. It often means “so far” from the present point of view.
Jusqu’à maintenant
Common and direct. It points clearly to the exact moment of speaking.
Jusqu’à présent
More formal. It often sounds like a review of the situation so far.
Jusque-là
Often means “until then” in a past story, before a change happens.
“Jusqu’ici”: the most useful neutral option
Jusqu’ici is one of the safest and most useful ways to say “so far” in French. It often refers to the situation from the past up to the present moment.
So far, everything is fine.
This is a natural, neutral sentence. The speaker evaluates the situation up to now.
So far, we have made good progress.
The passé composé gives a result up to the present moment.
“Jusqu’à maintenant”: up to this exact moment
Jusqu’à maintenant is common in everyday French. It often insists on the present moment: up to now, until this exact moment.
I haven’t had time to eat until now.
The focus is the present moment: now, the situation may finally change.
Up to now, I haven’t had any problems.
This is natural in conversation when you talk about your experience up to now.
“Jusqu’à présent”: a more formal review
Jusqu’à présent also means “so far”, “until now”, or “up to now”. It is often a little more formal than jusqu’à maintenant.
It can sound like a careful review of the situation so far, especially in professional, written, or formal contexts.
So far, we have not received any complaints.
This sounds like a formal review of the situation.
So far, everything has gone well.
This is also possible with the passé composé when the point of view is the present.
“Jusque-là”: until then in a past story
Jusque-là is very useful when you tell a story. It often means “until then” or “up to that point”.
Unlike jusqu’ici, which often points to the present, jusque-là often points to a moment inside a past story.
Until then, everything was going well. Then, a problem appeared.
This is a classic past-story structure: background situation, then change.
Until then, she was working alone. Then, a colleague arrived.
Use jusque-là to refer to the situation before a change in the story.
Passé composé or imperfect after “so far” in French?
This is often the real difficulty for English speakers. The expression itself is not enough. You also need to understand the time perspective.
Present result: passé composé
When you make a result or bilan up to now, French often uses the passé composé.
Jusqu’ici, tout s’est bien passé.
Past background: imparfait
When you describe the situation before a change in a story, French often uses the imparfait.
Jusque-là, tout allait bien. Mais on a eu un problème de dernière minute.
From grammar questions to real conversations
Learn French with a clear method, not random tips
If you want to go beyond isolated grammar rules, Planète Français offers structured French programs, interactive e-learning and live online practice to help you progress step by step.
Discover our programs now