DICTEE 8 : verbes en -INDRE et -SOUDRE

par

LA CORRECTION
LE TEXTE DE LA CORRECTION

Ma chère fille, ne crains rien, tout se passe bien en ton absence. Timéo est sage comme une image, il n’enfreint pas tes règles, il se rend à l’école tous les matins à pied, il prend le bus pour rentrer, il fait ses devoirs et je me rends compte qu’il comprend tout facilement. Il va se coucher tôt. J’attends qu’il s’endorme et j’éteins la lumière vers vingt-et-une heures (vingt et une heures). Je ne le contrains pas à m’obéir, car il s’astreint lui-même à être le plus sage possible. Il ne se plaint presque jamais. Il se résout à ton absence parce qu’il sait que tu seras bientôt de retour. J’attends de tes nouvelles avec impatience. On se joint demain par téléphone ?

LA TRADUCTION

My dear daughter, fear not, everything is going well in your absence. Timéo is as well-behaved as can be, he doesn’t break any of your rules. He walks to school every morning, takes the bus back, does his homework, and I can see that he easily grasps everything. He goes to bed early. I wait for him to fall asleep and turn off the light around nine o’clock (nine p.m.). I don’t force him to obey me because he voluntarily strives to be as well-behaved as possible. He hardly ever complains. He accepts your absence because he knows you will be back soon. I look forward to hearing from you. Shall we talk on the phone tomorrow?

LA LEÇON

online French school

VOUS VOULEZ AMÉLIORER VOTRE FRANÇAIS ? c'EST LE BON MOMENT ET le MEILLEUR ENDROIT !
VISITEZ MON ÉCOLE de français en ligne.

YOU WANT TO BOOST YOUR FRENCH?
tHAT'S THE right MOMENT AND THE BEST PLACE!

LEARN ABOUT MY online SCHOOL.